Перевод "Her Majesty" на русский

English
Русский
0 / 30
Herсвой
Majestyвеличество величавость величественность горделивость
Произношение Her Majesty (хɜ маджисти) :
hɜː mˈadʒɪsti

хɜ маджисти транскрипция – 30 результатов перевода

You blower!
Her majesty "The Queen Witch".
Her perverse majesty is here.
Чёртов вентилятор.
Её Величество, Королева Ведьма.
Ее Порочное Величество Королева Ведьма.
Скопировать
If we can hold on here in Oxford for six weeks, the Scots have promised an army of 20,000 men.
Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France, and I have good reason to hope for
An army from Ireland, Your Majesty?
Если мы удержим Оксфорд 6 недель, ...шотландцы дадут нам 20 тысяч человек.
У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии.
Армии из Ирландии?
Скопировать
I expect you may be wondering why I've invited you all here this afternoon.
I've just come from an audience with Her Majesty, Mrs Ethel Shroake.
And I'm empowered by her to tell you that in the future, clouds of poisonous nuclear fog will no longer be necessary.
я понимаю, что вы можете задаватьс€ вопросом, почему € пригласил вас всех сюда этим днем.
я только прибыл с аудиенции с ≈е ¬еличеством, ћиссис Ётэль Ўроак.
" € уполномочен ею сказать вам, что в будущем облаков €довитого €дерного тумана больше не будет.
Скопировать
Well, here goes.
Please inform Her Majesty, the Dowager Empress, that I have found her granddaughter, the Grand Duchess
She's waiting to see herjust outside.
Ну, все.
Доложите Её Высочеству Императрице, что найдена её внучка, Княжна Анастасия.
Она ждет аудиенции.
Скопировать
Where was she, pray, when we was fightin' the winds, Your Excellen... honour.
Her Majesty, the Queen of Spain, was busy ruling a country.
Your Honour, these officers claims are just...
Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании? Где она была, когда мы отбивали этот корабль?
Ваше Превосход... Ваша честь. Ее Величество Королева Испании была занята управлением государства.
Ваша честь, притязания этих офицеров - не более, чем...
Скопировать
Look at 'em!
What's most bewildering to Her Majesty is this arrogant independence of the American courts.
After all, if you cannot rule the courts, you cannot rule.
Посмотри на них.
Больше всего Ее Величество поражает вызывающая независимость американского суда.
Если у вас нет власти над судом, значит, у вас вообще нет власти.
Скопировать
Certainly no president before this one.
Judge us not too harshly, sir, and bid Her Majesty like.
Because the real determination our courts and our president must make is not whether this ragtag group of Africans raised swords against their enemy, but rather... must we?
Ни один президент, кроме нынешнего.
Так что, не судите нас строго, сэр.
И попросите о том же Ее Величество, потому что нашему суду и нашему президенту поистине следует печься не о том, подняли ли африканские дикари меч против своих врагов, но о том, как бы мы не последовали их примеру.
Скопировать
And here is the fine point of it.
What Her Majesty wants is a court that behaves just like her courts.
The courts this 11-year-old child plays with in her magical kingdom called Spain.
Да и не в этом, в сущности, дело.
Королеве нужен суд, который бы вел себя как ее суд.
Суд, с которым это одиннадцатилетнее дитя забавляется в своем волшебном королевстве под названием Испания.
Скопировать
I am sure this infernal work has not saved your bastard Queen.
Her Majesty... has won the argument.
By what count?
Уверен, что вашу королеву этот трюк не смог спасти.
Ее величество
Победила в споре.
Скопировать
Where were you, Sir Francis?
I only hope that Her Majesty may be safely delivered from this present danger.
Is the bedchamber ready?
Где были вы, сэр Фрэнсис?
Счастье, Где лорд-камергер?
Сюда, миледи.
Скопировать
The King expects that you will consider the suit of his brother, the Duke of Anjou.
Her Majesty will consider the proposal most carefully.
It is unfortunate, however, that the Duke's aunt, Mary of Guise, chooses to garrison Scotland with French troops.
В связи с этим король просит поразмыслить
Ее величество тщательно обдумает предложение.
Однако, прискорбно, что сейчас тетя герцога Мари де Гиз,. решила оказать Шотландии поддержку.
Скопировать
Then you should be, or waste all that beauty.
Does Her Majesty sleep?
Not yet, Sir William. She is... overwrought.
Напрасно.
Королева почивает?
Пока нет, сэр Уильям.Но, ляжет скоро.
Скопировать
Your Grace.
Your Grace, Her Majesty has not risen.
Your Grace!
Ваша светлость.
Ваша светлость. Ее величество еще не вставали.
Ваша светлость.
Скопировать
Your Grace!
Her Majesty is not yet ready to receive visitors.
Madam!
Ваша светлость.
Прошу вас! Ваша светлость!
Ее величество пока не принимает...
Скопировать
What terms can she propose?
Madam, Her Majesty was, I believe, too hasty at rejecting the Duke's proposal of marriage.
But how can I marry such a woman?
Что она может предложить?
Мадам, ее величество, пожалуй, поспешила отвергнуть
Думает стать моей супругой?
Скопировать
Only in certain circles.
Her Majesty knows those unfortunate events were no fault of yours.
She told me this is still a land of opportunity for a man of vision.
Toлькo в oпpeдeлeнныx кpyгax.
Ee Beличecтвo знaeт, чтo пeчaльныe coбытия - нe вaшa винa.
Oнa cкaзaлa, этo зeмля вoзмoжнocтeй для дaльнoвиднoгo чeлoвeкa.
Скопировать
Milk?
And, Austin, Her Majesty the Queen informs me... that you are to be knighted.
Very shagadelic!
- Молока? - Да, пожалуйста.
И ещё, Остин, Её Величество Королева Англии сообщила мне... что пожаловала тебе рыцарский титул.
Замечательно!
Скопировать
Let me do the talking.
May I present Her Majesty the Queen.
Charmed. Charmed.
я сам поведу беседу.
–азрешите мне представить ≈Є ¬еличество, оролеву.
ќчень рад. ќчень рад.
Скопировать
Baroness.
Did you or did you not... lie to Her Majesty the queen of France?
Choose your words wisely, madame... for they may be your last.
ФРАНЦИСК: Баронесса.
Вы лгали или нет Её Величеству Королеве Франции?
Подумайте, прежде чем ответить, мадам, эти слова могут оказаться вашими последними.
Скопировать
Okay, as far as I'm concerned, Number Eight is a meat byproduct.
Her Majesty here is the real payoff.
- When does she start producing?
И пpoшy зaпoмнить, для мeня oнa пoбoчный пpoдукт.
A вoт этo дeйcтвитeльнo цeннocть.
- Кoгдa пoйдeт пpoцecc?
Скопировать
We have a new jester!
Her Majesty and I chatted for a while, and she was impressed with such wit and good sense in so diminutive
For the first time since arriving in this awful place, I felt amongst equals, and knew from now on I would be treated with respect.
У нас новый шут!
Мы с её Величеством немного поболтали, и я убеждён - она была поражена умом и здравым смыслом столь маленького существа.
Впервые за время прибытия в этот ужасный мир, я почувствовал себя рядом с равными и понял, что отныне ко мне будут обращаться с уважением.
Скопировать
Silence!
In the matter of Her Majesty versus Gerard Patrick Conlon, the case is hereby dismissed.
- My husband died in your prison an innocent man! - Come on, Ma! - I'm goin' out the front door.
Тихо!
Дело Её Величества против Джерарда Патрика Конлона объявляю закрытым.
Мой муж, честный человек, умер в вашей тюрьме!
Скопировать
We take the cash and the only other thing he cares about.
Her majesty. We go to Europe.
You dye your hair.
М? Ее величество. Мы едим в Европу.
Ты покрась полосы.
Я не хочу в Европу.
Скопировать
I must find a way to get down and search those players.
Ladies and gentlemen, please rise and give a hearty L.A. welcome to her Majesty Queen Elizabeth ll.
One moment, ma'am.
Мне необходимо пробраться на поле и, попытаться обыскать всех игроков...
Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву... Елизавету Вторую.
Минутку, мэм.
Скопировать
- One second.
Ladies and gentlemen, on behalf of the California Angels and the City of L.A., on the occasion of Her
Ladies and gentlemen, let us honour America... as Mr Pallazzo will now sing our National Anthem.
- Минуточку.
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Дамы и Господа! Воздадим же честь Америке а Мистер Палаццо исполнит сейчас Национальный Гимн.
Скопировать
- Use the back, for security reasons.
. - [ Judge ] ln the matter of Her Majesty... versus Paul Hill, the case is hereby dismissed.
Leave me alone!
- Ради вашей же безопасности...
Я свободный человек, а потому выйду через переднюю дверь.
Отпустите меня!
Скопировать
I'm goin' out the front door with Gerry!
In the matter of Her Majesty versus Patrick Armstrong, - the case is hereby dismissed.
In the matter of Her Majesty versus Carole Richardson, the case is hereby dismissed.
Я выйду через переднюю дверь вместе с Джерри!
Дело Её Величества против Патрика Армстронга объявляю закрытым.
Дело Её Величества против Кэрол Ричардсон объявляю закрытым.
Скопировать
In the matter of Her Majesty versus Patrick Armstrong, - the case is hereby dismissed.
In the matter of Her Majesty versus Carole Richardson, the case is hereby dismissed.
I'm an innocent man!
Дело Её Величества против Патрика Армстронга объявляю закрытым.
Дело Её Величества против Кэрол Ричардсон объявляю закрытым.
Я не виновен!
Скопировать
After the unveiling of the statue you will be pr esented to the Queen.
You are not to step forward, her Majesty will come to you.
Oh, good Heavens, here she comes!
После открытия памятника вы будете представлены Королеве.
Не делайте ни шагу вперед, Ее Величество сама к вам подойдет.
О небеса, она идет!
Скопировать
No, don't step forward.
Her Majesty will appr oach you.
Just stand there and wait.
Нет не двигайся.
Ее величество сама подойдет к тебе.
Просто стой и жди.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Her Majesty (хɜ маджисти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Her Majesty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хɜ маджисти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение